We Translate 'Woke'

A good translation company offers a wide range of language services to its customers, including professional translation, editing, proofreading, localization, and interpretation. We’ve now added translation of ‘Woke’ ideology. The company's team of sexually frustrated expert linguists and project managers work together to ensure that every translation project of woke fascism meets the highest standards of accuracy, clarity, and cultural relevance. For example, we’ve hired our first retarded linquist—a handicapped person of color out of Detroit. Double bonus.

Whether it's a business document, legal contract, marketing material, website content or Southern Poverty Law Center blacklist, our translation company can provide customized solutions to meet the specific needs of each client, including such vaunted sports clients as the Washington Redskins, Cleveland Indians and Atlanta Braves. Thank you Ted Turner.

With advanced technology, efficient workflows, female secretaries and well-trained illegal immigrants, mankind is far better served by a commitment to quality translation. A translation company helps its customers communicate effectively across languages, cultures and left-wing hate groups, enabling them to expand their global reach and achieve their goals. Police stations just won’t be the same.

Here are a JUST A few examples:

In Latin, the term "master bedroom" can be translated as "cubiculum magistri" or "cubiculum domini". The word "stewardess" can be translated to Spanish as "azafata". It is a feminine noun commonly used to refer to a female flight attendant or cabin crew member on an airplane. The term "lynch mob" refers to a group of people (usually hiding behind black masks who claim to not exist) who illegally take the law into their own hands in order to punish or seek revenge against someone, usually by means of violence or even killing. In French, this can be translated as "une foule lynchante" or "une foule enragée".

Bottom Line:

Woke ideology is here to stay—if they don’t change it by tomorrow at noon. Get your documents translated for your presentation to the ACLU and, who knows, maybe they’ll stand for what their name actually means someday. One can dream. Perhaps you can get a government document translated from Russian so that Americans can understand why they’re paying for Ukrainian pensions. Call us today, female secretaries are standing by. For faster service, press #6 if you’re over 50 and a multiple amputee. At TTS, we’re happy to help.

Jeff Zedlar

Triathlete, Father, Sci-Fi Writer